Gounod – Messe brève n°7 aux chapelles

Gounod – Messe brève n°7 aux chapelles

Partition complète

N°1 Kyrie

Kyrie eleison
Christe eleison
Kyrie eleison
Seigneur prend pitié
Christ prend pitié
Seigneur prend pitié

N°2 Gloria

Gloria in excelsis Deo,
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te, benedicimus te,
Adoramus te, glorificamus te.
Gratias agimus tibi
Propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, rex coelestis, Deus pater omnipotens.
Domine fili unigenite Jesu Christe Domine Deus.
Agnus Dei filius patris.
Qui tollis peccata mundi,
miserere nobis,
Qui tollis peccata mundi.
Suscipe deprecationem nostram,
qui sedes ad dexteram patris,
miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus.
Tu solus Dominus.
Tu solus Altissimus,
Jesu Christe.
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei patris,
amen.
Gloire à Dieu au plus haut des cieux
Et paix sur la Terre aux hommes de bonne volonté
Nous te louons, nous te bénissons,
Nous t’adorons, nous te glorifions.
Nous te rendons grâce
Pour ton immense gloire.
Seigneur Dieu, roi du ciel, Dieu le Père tout puissant.
Seigneur, fils unique, Jésus-Christ
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le fils du Père
Toi qui enlèves le péché du monde,
prend pitié de nous.
Toi qui enlèves le péché du monde,
reçois notre prière.
Toi qui es assis à la droite du Père,
prend pitié de nous.
Car toi seul es saint,
toi seul es seigneur,
toi seul es le très-haut,
Jésus-Christ,
Avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père,
Amen.

N°3 Sanctus

Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Saint, saint, saint le Seigneur
Dieu de l’Univers !
Le ciel et la terre sont remplis de ta Gloire
Hosanna au plus haut des cieux !

N°4 O salutaris

O salutaris hostia,
quae coeli pandis ostium :
Bella premunt hostilia,
da robur, fer auxilium
O, martyre qui nous as sauvés
Et nous ouvres l’entrée du ciel :
Contre l’ennemi qui nous presse,
Rends-nous forts, porte-nous secours.

N°5 Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem.
Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde,
prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde,
prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde,
donne-nous la paix

 

Les commentaires sont clos.